• 小学
  • 初中
  • 高中
  • 小升初
  • 中考
  • 高考
  • 英语
  • 考研
  • 四六级
  • 单元
  • 节日
  • 母爱
  • 诚信
  • 父爱
  • 环保
  • 家庭
  • 感动
  • 成长
  • 感恩
  • 梦想
  • 爱国
  • 写景
  • 写人
  • 叙事
  • 状物
  • 议论
  • 说明
  • 抒情
  • 观后感
  • 诗歌
  • 读后感
  • 想象
  • 素材
  • 名言
  • 段落
  • 哲理
  • 诗词
  • 成语
  • 赏析
  • 基础
  • 演练
  • 教学
  • [中考专题:中考文言文翻译方法指导]中考文言文专题复习

    时间:2018-07-23 23:15:51 来源:天一资源网 本文已影响 天一资源网手机站

    -

    视频加载中...
    <script src="https://s0.pstatp.com/tt_player/tt.player.js?v=20160723"></script>

    文言文翻译的基本原则:

    “信”,翻译要准确无误,忠于原文。

    “达”,就是通顺畅达,使译文符合现代汉语习惯,没有语病。

    “雅”,有一定的文采,用词造句比较讲究,优美自然。

    文言文翻译的基本方法:

    一、保留专有名词

    凡是专用词语如人名、地名、国名、朝代名、年号、官职名等,均保留不译。

    例如:

    庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。

    (《岳阳楼记》)

    译为:庆历四年的春天,滕子京被贬官做了巴陵郡的太守。句子中的“庆历”是年号,“滕子京”是人名,“巴陵郡”是地名。这些专有名词不必翻译,照搬即可。

    二、替换差异词语

    文言句中有些词语古今差异很大,需要用与之相适应的现代汉语来替换。

    例如:

    “江”专指长江,“河”专指黄河;“妻子”古指妻子和儿女;“卑鄙”古指地位低下。

    三、增补省略成份

    文言文语言简洁常有省略,如不补出来会影响语意或不合乎现代汉语语法规范。翻译时需补出省略的成份。

    例如:

    见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。

    (《桃花源记》)

    省略主语,翻译时要补出主语。

    四、删除无义虚词

    些文言虚词在句中只起语法作用,无实在意义,在翻译时可删去不译。

    例如:

    予独爱莲之出淤泥而不染。

    (《爱莲说》)

    译为:我惟独喜爱莲花在污泥中生长却不受一点污染。

    五、调整特殊语序

    由于古今语法的演变,翻译时在做到不失原意的情况下,应按现代汉语的语法习惯适当调整。

    例如:

    “孔子云:何陋之有?”

    (《陋室铭》)

    译为:孔子说:有什么简陋的呢?

    总结

    总之,翻译方法的运用不是孤立的,要结合具体的语境,以达到文言文翻译的“信达雅”。


    获得更多有关各科中考专题 “泰辅导”公号


    泰辅导——中小学知识点视频教学平台

    为孩子加速 给老师减负

    相关关键词: 中考专题:中考文言文翻译方法指导
    相关热词搜索: 中考专题:中考文言文翻译方法指导 中考文言文及翻译 文言文翻译方法归纳

    • 范文大全
    • 教案下载
    • 优秀作文
    • 励志
    • 课件
    • 散文
    • 名人名言