• 开题报告
  • 社会实践报告
  • 申请报告
  • 研究报告
  • 党政报告
  • 可行性报告
  • 情况报告
  • 事迹材料
  • 申报材料
  • 述廉报告
  • 调查报告
  • 实验报告
  • 整改措施
  • 整改报告
  • 整改方案
  • 考察报告
  • 结题报告
  • 竞聘报告
  • 请示报告
  • 社会调查报告
  • 自查报告
  • 报告写作指导
  • 学习报告
  • 当前位置: 天一资源网 > 社会语言学论文 正文

    社会语言学论文

    时间:2020-08-25 08:44:18 来源:天一资源网 本文已影响 天一资源网手机站

      国际学院课程论文(2014-2015学年第1学期)课 程: 社会语言学 题 目:母语者使用第二语言学习者中介语现象分析学生姓名: 张家婧 学号: 专 业: 对外汉语 年级: 三 任课教师: 毛力群 完成时间: 2014 年 12 月 14 日成 绩(百分制):教师签名:母语者使用第二语言学习者中介语现象分析摘要:中介语是第二语言学习中必然使用的语言,而中介语石化也是语言学习的必经过程。石化的中介语停滞不前,是第二语言学习者难以克服的困难。近年来,这种“汉语作为第二语言的学习者学习过程中产生的中介语石化”却对母语者的言语行为产生了影响,甚至造成了大规模的语言变异。本文将从现象、原因来评价这一现象,并阐释这种现象对对外汉语教学的启示。关键字:中介语石化语言变异言语行为对外汉语教学中介语简介中介语理论是二语习得中的一个重要理论,它产生于20世纪70年代初并于80年代初被介绍到我国,对我国的外语教学产生了巨大的推动作用,人们也逐步认识到中介语在外语教学中的积极作用。Selinker在其论文Language?Transfer?(1969)中首次使用了“interlanguage”一词,并于1972年发表了题为Interlanguage的研究论文。Selinker认为,中介语是第二语言学习者独立的语言系统,在结构上处于母语和目的语的中间状态(1972)。中介语作为一个独立的语言系统,既不断向目的语靠拢和接近,同时又具有一定时期内的稳定性。在某些情况下,还会出现石化现象,即第二语言学习者的二语习得水平停滞不前,形成一种比较稳定的中介语体系。然而在日常生活中,我发现汉语学习者的语言也对母语者产生了一定的影响,母语者在口语中也较为频繁地使用一些由于汉语学习者中介语石化而产生的语言变异的词组和句子结构。下面是一些例子:具体实例分析点名我几个月前,为关注ALS病症而发起的冰桶挑战在网络上掀起热潮,在许多公众人物的带动下,更多的普通人也参与到这项公益活动当中来。这是一场“接力”形式的活动,每个挑战者每次都可以点名指定三个人完成挑战,不完成挑战的被点名者就要为ALS基金捐款,以达到扩大影响力,赢得社会关注的目的。而在这场活动中,许多人都以“XX点名我了”、“你为什么要点名我?”这样的句式开头。而在标准的汉语语法中,应该表达我“点我的名”、“点名让我做某事”或者直接用“点我”来表达。在英语中,“call”一个单词即可表示“点名”的意义(也有打电话的意思),无法拆分,因此“call my name”应该意译为“点我的名”,而直译就可以简单地翻译成“点名(call)我(me)”。其实动词“点”是及物动词,后面可以直接加谓语,与英语及物动词“call”一致,而“点名”本身就是一个述宾结构的合成词,“点”为动词,“名”为宾语结构,因此后面不能再加谓语,例如人称“我”。因为由于汉语和英语的单词并不能一一对应,存在很多“一对多”,“多对一”以及没有对应单词和解释的单词和短语,因此在将英语翻译成汉语的时候,难免破坏汉语严谨的语法,退而求其次,做出不影响整体理解和整体语法结构的略微让步,而在中介语就在此石化。就像反比例函数,只能向XY轴无限靠拢,但永远不可能完全一致。图1横轴为目的语纵轴为母语曲线为学习者的语言水平有做过,有……在传统的汉语语法中,表示肯定:“有”做过什么,和疑问:是否做过什么,是不必加“有”字的,而表示否定:“没有”做过需要加“没有”,例如:我去过美国。我没有去过美国。你去过美国吗?而在日常用语中,我们渐渐地打破这一规则,在肯定句和疑问句中也加入“有”,例如:我有去过美国。你有去过美国吗?在强调句中则出现得更为频繁,例如:你真的有去过美国吗?我真的有去过美国啊。在肯定句和疑问句中使用“有”显然不符合汉语的语法规则。普遍认为,欧洲各国语言中的Possessive Perfect是经过因语言接触而引发的语法化(contact-induced grammaticalization)而产生的。我认为,“我有去过”这种句式也是受了英语的影响而产生的。但是,复制语言(replica language)里的这种句式的语法化不可能比模范语言(model language)的先进,就是说,比如,英语的Possessive Perfect可用于及物和不及物动词,有生命和无生命的主语,按照他们的假设,粤语和台语的完成时助词“有”应该先有只用于及物动词和有生命主语的这个过度阶段。但实际上,现在粤语和台语的“有”跟英语的“have”一样,都到了非常语法化的阶段;然而,汉语跟英语接触的历史相对于欧洲各国语言之间的接触来说是十分短的。例如:闽南语:“我有去过,汝无去过。”“我有讲,汝无讲。”“我有食,伊无食。”而其实在古代汉语中,“有”字表达完成时也比较常见。那么,闽南语和粤语中“有”字到底是受英语语系语言的影响(因为都靠近沿海港口,对外交流多),还是由古汉语的南方片区直接传承下来,在普通话中形成印欧语系的内部分化我不得而知。无论如何,在标准现代汉语中不存在“有”表示完成时的语法功能,这种表达是由港台以及欧美地区的语言表达形成的石化的中介语影响形成的。原因分析汉语的母语者使用把汉语作为第二语言学习的学习者的石化中介语,是近几年较为流行的现象,原因大致有以下几点:改革开放政策的影响随着改革开放政策的全面落实和经济全球化趋势的日渐明了,中国大陆与港澳地区以及世界许多其他国家的联系日渐加强,从经济到文化,无不互相渗透。在经济贸易交流中,外商通过自学汉语或者聘请翻译来与中国商人形成合作关系,在学习或翻译过程中,必然使用一些中介语,而其中较为普遍和常用的,就被汉语母语者采纳,形成汉语的小幅变异。而随着经济交流的不断增强,软实力在综合国力中扮演着越来越重要的角色,文化交流也日益成为国内外的一种常态。在许多文学作品和影视作品中,时常出现的中介语,也会成为大陆人民模仿的对象(以影视作品为主),继而广为流传,成为一种社会语言。同时,跨国公司的职员具有较高的社会地位,境外影视作品的观众多为热衷社交的年轻人,这两者的言语行为主导着社会的语言变异方向,这种导向作用加速了汉语作为第二语言学习者在学习过程中形成的石化的中介语在汉语母语者中的运用。外国文化的大量涌入在和平与发展的大环境下,各国竞争依靠以文化为核心竞争力的软实力,而电影输出是其中重要的一方面,以美国为例:据报道,中国与美国已经就电影工业交流和电影文化发展等相关问题达成了部分协议。1、中国将在原来每年引进美国电影配额约20部的基础上增加14部3D或IMAX电影;2、美方票房分账从原来的13%升至25%;3、增加中国民营企业发布进口片的机会,打破过去国营公司独大的局面。与此同时,美国梦工厂也宣布与三家中国公司在上海联合创办总资产3.3亿美元的动画企业,打造一个“东方梦工厂”。中方将持有55%的多数股份,美国梦工厂持45%。电影已经成为中国年轻一代休闲消遣,社交娱乐的重要方式,而美国电影中大量出现的带有“翻译腔”的表达,潜移默化中对观众产生了语言影响,而正如上文所说,年轻人的言语行为很大程度上能够影响社会的语言变异。知识阶层的泛化从古代的只有“读书人”才可以读书写文,到现在的人人都是创作者和传播者,“知识分子”一词逐渐消亡,取而代之的是所谓“公知”。而“公知”并不一定是具有文化,甚至语言常识的知识分子,人人都可为公知,那么,语言的变异就肆无忌惮地进行和传播了。缺乏一个具有文化权威的阶层,必然导致文化的“跑偏”。现象评价对于“汉语作为第二语言的学习者学习过程中产生的中介语石化而对汉语母语者语言造成语言变异”的现象,可以有积极和消极两方面评价:积极:是经济全球化的必然结果,也是各类文化发展的必经过程。是全球文化交流的结果,是在文化交融必然趋势下的巨大进步。(外语中也有许多中国单词和表达:“long time no see”好久不见,“dama”、“tuhao”等)。消除了汉语与其他语言的部分语法差异,有利于汉语学习者克服重难点,有利于对外汉语教学的开展。消极:是对长久以来汉语标准语法的破坏。造成汉语母语者内部交流的障碍。如过度变异会破坏汉语的独特性。对对外汉语教学的启示在对外汉语教学中,仍然应该坚持传统的标准语法进行偏误分析和纠正训练,不得使用石化的中介语放宽语法要求,因为在书面表达和专业汉语中,石化的中介语仍然是不合规范的,只能在口语中使用,另外,这种石化的中介语只是汉语和一种或多种语言的结合,例如汉语和英语的结合,其他如日本国家的学生,则更增加了难度。同时,教师要重视学习者学习策略和学习方法的培养,防止出现更多的石化现象。教师要时时了解学生语言中出现的问题,有针对性的给予及时的指导和帮助,采取正确的态度防止出现“石化”现象。比如教师要避免学生在碰到困难和复杂的句子时采用回避的方式而以简单的表达来代替,要鼓励学生主动的进行目的明确的有意识的使用,并且能够有选择的对相关难点进行解释,引导学生敢于正视错误。结语:在全球化的时代,各国各民族的语言也在不断自我创新和互相影响,语言的变异乃至融合,也是不可逆转的文化趋势。如何在世界浩浩汤汤的潮流中既保持汉语的独特性,又不完全排斥外来文化的影响,是对外汉语人值得深思的课题。参考文献:[1]百度百科词条:中介语:1[2]北大中文论坛:粤语和台语里完成时助词“有”的语法化:1[3]尹西超.浅析中介语与对外汉语教学.说文解字.2014(2):1

    相关关键词: 社会语言学论文

    • 范文大全
    • 教案下载
    • 优秀作文
    • 励志
    • 课件
    • 散文
    • 名人名言