• 电脑知识
  • 电脑入门
  • 电脑技巧
  • 网络知识
  • 操作系统
  • 工具软件
  • 电脑安全
  • 硬件知识
  • 当前位置: 天一资源网 > 第一季 正文

    StartUp《创业公司(2016)》第一季第七集完整中英文对照剧本

    时间:2022-03-14 23:55:20 来源:天一资源网 本文已影响 天一资源网手机站

    兄弟

     我们遇到了一个小麻烦 Oh, man, we have a small problem. 能说清楚吗 Word? 创业公♥司♥ 前情回顾 有个黑客

     把钱全都拿走了 This hacker guy, he took all of it. 还有那个布拉什的钱

     所有钱 That Blush dude money. All that money. 你犯了好几项重罪 Committed multiple felonies. -我们被黑了

     -但是你没有报♥警♥ - We got hacked. - But you didn"t report it. 肯定有人知情 Someone had to know, 有人在追踪那笔钱 someone who"d been following the money. 兄弟

     这是大伙的钱 Hey, that"s hood money, dawg. 也就是说这是我的钱 That money belonged to me. 要是他们在我这里拿不到那 30 万 If they don"t get 300 from me, 他们就会找上你 they"re coming for you. 我们周二要和亚历克斯·贝尔会面 We have a meeting with Alex Bell on Tuesday. 我们拿两万块

     让他们感觉 We take our 20 G"s, make "em think 就像参与投资了一项新事物 they"re about to be part of something cutting edge. 我们再让他加倍投资 Then ask them to double down. 这是庞氏骗局 It"s actually a Ponzi scheme. 我的律师肯定能解决 I"m sure my lawyers can sort all this out. -该死

     -你去哪

     姐们

      - Shit. - Where you going, blood? 我有主意了 I have an idea. 准备好被虐了吗

     小子 Ready for this ass-whuppin" boy? 你准备好了

     行 Oh, yeah. Oh, you are. Okay. 干什么

     干什么 What you doin"? What you doin"? 走开

     老兄 Get off, man. 对你来说太大了 Too big for you. 太大了

     看看你 Too big for you, look at you. 有其父必有其子 Like father, like son, huh? 你老爸就不会打球

     好好看着 "Cause your daddy can"t ball for shit. Now watch this. 上

     小兄弟

     球场上我是爷 Come on, little nigga, I own these courts. 我

     不是你

     我 Me, not you, me. 球场是我的

     小子 I own these courts, boy! 你认为

     你认为你很强吗 Oh, you think you... You think you tough? 来啊

     小子 Come on, son. 来

     小兄弟

     你在场上玩不转 Come on, little nigga, you don"t own these courts. 大爷我才行

     我 I own these courts, me! 有其父必有其子

     小子 Like father, like son, boy! 对 Oh, yeah. 那叫盖帽

     小子 That"s called a rejection, son. 你被盖帽了 You got rejected. 给你

     我就站这里 Here you go. I"m right here. 想怎么着

     来啊

     小兄弟 What"s up with it? Come on, little nigga. 准备好了吗 You ready? 你以为这么拿着球 Your girl gonna let you in them drawers, 你的妞就会让你干了吗 you holding a ball like that? 小涂易 Lil" Touie? 你刚说的那些屁话不管用了吗 What"s up with all that shit you was talkin", huh? 你刚说的那些屁话不管用了吗 Huh? What"s up with all that shit you was talkin", huh? 看啊

     看啊 Yeah, lookie here, lookie here. 你们都看到了吧 Hey, y"all see that? 你们都看到了吧 Y"all see that? 这个小兄弟很有种 This young nigga got heart right here. 明白吗

     你好吗 Feel me? You a"ight? 我很好 I"m straight. 最近没怎么见到你♥爸♥ Ain"t seen your daddy around much lately. 他去忙自己的事了

     还是怎么着 He off doin" his own thing now, or what? 你知道的

     就那样 You know, just what it is. 他就这样

     是吧 Just how he do, huh? 但我知道你觉得他不对劲

     对吧 I know you seen him trippin", though, ain"t that right? 但我不是那样的 You know, but I ain"t like that. 你不是吗 Oh, you ain"t? 对

     我很忠心

     大哥 Nah, I"m straight, dawg. 好 A"ight, good. 如果他相信他说的那堆屁事 "Cause he trippin" if he believe all that Tintin shit 那他就完了 he been spittin". 咱这地界很快就要出大事了 Shit goin" off around here soon. 那些唐纳家的人 Them Towners, 他们很快会来报复我们

     兄弟 they gonna come back at us, dawg. 自♥由♥城那边的破事也很快会被翻出来 And shit with Lib City ain"t gonna stay quiet too much longer. 明白吗 You feel me? 明白 I feel you. 你得做个选择

     小当家的 You"re gonna have to make a choice, little homey. 你是上你♥爸♥的破船被拖下水 You gonna go down with your daddy"s ship... 还是跟我

     奥和其他兄弟去过好日子 or you gonna ride high with me, O, and the rest? 你会出人头地的

     兄弟 You gonna be great, man. 你会是这里的老大 You gonna own these streets. 你 You. 你和奥 You and O... 你们都会成为国王

     兄弟 y"all gonna be kings, man. 国王

     兄弟

     明白吗 Kings, dawg. Feel me? 明白 I feel you. 走

     都走 Out, out. 你继续玩

     小兄弟 Get your game on, lil" nigga. 创业公♥司♥ 第一季

     第七集 停 拉德币 玛雅·希伯特 你在哪里 尼克 该死 Shit. 打扰一下

     贝尔先生 Excuse me, Mr. Bell. Hi. 抱歉

     现在没时间 Sorry, now is not a good time. 你们要去拉德币见玛雅·希伯特吗 Yeah. You guys going up to RadCoin, meeting Maya Hibert? 对 Yeah. 你们不认识我

     但你们应该认识我 Yeah. You don"t know me, although you should, 我把这个给你们 so I"m gonna give you one of these. 你们进去之后将听到一堆屁话 What you"re about to hear up there is bullshit. 拉德币就是扯淡 RadCoin is bullshit. 空有噱头 It"s a gimmick. 这里的才是真正的生意 This right here is the real deal. 是货币的未来 It"s the future of currency, 但我让你们自己来决定 but I"ll let you decide for yourself. 我的号♥码在背后 My number"s on the back. 玛雅在这场游戏里势单力薄 Maya, she can"t stand in this game alone. -我希望你们了解这点

     -谢谢 - I hope you know that. - Thanks. 好 Okay. -亚历克斯

     -来了 - Alex. - Yeah. -保力

     -兄弟 - Hey, Pauly. - Ah, my man. -照旧吗

     -是的 - The usual? - Please. 见鬼 Oh, shit. 抱歉

     我要成为那种人了 Listen, I"m sorry. Gotta be that guy. 没事

     菲尔 No problem, Phil. 收我两块的交易费 Charge me the $2 fee. 别担心

     兄弟

     算我的 No worries, my man. I got you. 这张被拒了 This one says declined. 什么 What? 好

     给

     试试这张 All right, here, here. Try this? -好

     -谢谢 - Okay. - Thanks. 最近这机器也有情绪了 Machine"s had a mind of its own lately. 没事

     这杯我请你 No worry. Just take this one on me. 不

     保利

     你不必这么做 No, Pauly, you don"t have to do that. 这是我的荣幸

     我知道你会再来 It"s my pleasure. I know you"ll be back. 谢谢 Thanks. 赫克托 Hector. 拉斯克探员 Agent Rask. 我是 Yeah. 特别探员科萨拉斯 Special Agent Kossaras. 特别探员格拉 Special Agent Guerra, 失踪人口调查科的 Missing Persons. 我们刚在楼上跟你的同事聊了聊 We were just upstairs chatting with your colleagues. 好 Right. 我们在调查皮尔斯探员失踪一案 We"re investigating the disappearance of Agent Pierce. 你或许能帮我们破案 Thought you might be able to help us out. 皮尔斯探员

     这是开玩笑吗 Agent Pierce? Is this... is this a joke? 我前两天还见到她 I saw her the other day. 前两天是指昨天吗 Yesterday, the other day? 不

     不是昨天

     应该是周二 No, not yesterday. It was, um, Tuesday, I think. 已经有 48 小时没她的消息了 It"s been over 48 hours since anyone"s heard from her. 她两次总部的报到没去了 She missed two check-ins with HQ. -什么

     -你有没有什么调查 - What? - Were you working any investigations 或听说过什么事可能让她处境危险 or whether hear that may have placed her in harm"s way? 她追踪的人

     惹怒的人之类的 Someone she was tailing, someone she rubbed wrong? 我不记得有 Not that I can... 这不是什么严重的事

     对吧 you don"t think it"s anything serious, do you? 我们只是尽可能调查周全 We"re exploring every possible angle. 安迪·陶曼那宗案子呢 What about the Andy Talman case? 是和海地帮有关联的吧 There was a link to the LH7 gang there, was there not? -罗纳德·达西

     -是吧

     可能吧 - A Ronald Dacey? - Yeah, somewhat, somewhat, 可我觉得他们不会... but I don"t think they would ever, uh... 重申一遍

     我们不能有任何疏漏 Again, exploring every angle here. 她是自己人

     我们绝不能手软 As one of our own, we have to be as aggressive as possible. 当然 Of course, yeah. 有什么需要我配合的

     随时联♥系♥我 If there"s anything I can do, please, let me know. -好的

     我们再联♥系♥

     -谢谢你 - All right. We"ll be in touch. - Thank you. -再见

     -好 - See you around. - Yeah. -你能看见我的牌吗

     -不能 - Can you see my cards? - No. -谢了

     -你的 10

     要不要 - Thanks. - 10 yours? Do you want that? 要

     谢谢 Yeah. Thank you. 喂

     我是伊兹 Hello, this is Izzy. 对 Yeah. 嗯 Yeah. 你能发短♥信♥给我吗 F... Can... Can you text me that? 好的

     谢谢 All right, uh, thank you. 搞定了 We"re in. -谁打来的

     -亚历克斯·贝尔 - Who that? - Alex Bell. 是他打来的 That was him? -真的吗

     -真的 - Really? - Yes. -什么时候

     -明天 - When? - Tomorrow. 太棒了 That"s great! 他让我们带上泳衣 He said to bring our bathing suits. 是她

     他的助理 She. His assistant. -为什么

     -我不知道 - Why? - I don"t know. 亚历克斯是谁 Who is Alex? 梅根

     闭嘴 Megan, shut up. 你没带泳衣吗 Yo. You didn"t bring your swimsuit? 你没开玩笑 Are you serious about that? 对啊

     他让带的

     我就带了 Yeah. He said bring "em. I brought mine. 你也带了 You bring yours? 当然了

     后备箱里还多带了一件 I sure did, yeah. I got an extra one in the trunk. 我才不♥穿♥你穿过的裤衩 I ain"t puttin" my shit in the same spot as your shit. -天啊

     -你带背心了吧 - Oh, my God. - You brought a tank top, though? 罗纳德

     说真的 Yo, Ronald, seriously. 这家伙很厉害的 This guy"s the real deal. 他就是新一代伊隆·马斯克 Like he"s the new Elon Musk. 如果他让你带泳衣 If the man says, "bring a bathing suit"... 妈的 Shit. 您未连接到网络 我的热点怎么了

     你有无线网络吗 What is wrong with my hotspot? You have Wi-Fi in here? 应该有 Probably. -搞定了

     -我去 - Got it. - Damn. 快看 Look at this. 他手里有好几家大型科技公♥司♥的股份 He has stakes in some of the biggest tech companies 那什么极超音速燃烧冲压喷气发动机 out there right now. The hypersonic scramjet thing. 能让你两小时从伦敦飞到悉尼 Get you from London to Sydney in like two hours. 如果他让我们游泳

     那我们就去游泳 If the man says, "let"s go swimming," we go swimming. 听着

     他要么买♥♥账 Hey, look, he"s either buying 要么不买♥♥账 what the hell we selling or he ain"t. 都无所谓

     可我绝对不会拍他马屁 It"s all good, but I ain"t kissin" nobody"s ass. 你也太顽固了 Man, you"re stubborn. 你怎么这么难搞 Why you got to be so complicated? 好了

     系好安全带 Okay, buckle up. -我最讨厌推销了

     -没事的 - I hate pitching. - You"ll be all right. 你很擅长这套 You"re really good at it. 一想到我就想吐 It makes me wanna puke. 你有热情

     这才是最关键的 You"re passionate, that"s all that matters. 为什么不能换你来 Why can"t you do the whole thing? 因为他不想听我说 Because he doesn"t want to hear from me. 你才是那个主脑

     那个创始人 You"re the brilliant mind, you"re the creator. 可我说起话来就像个傻瓜 And I sound like a damn fool. -这不是有我吗

     -是 - Hey, I"m here, aren"t I? - Yeah. 我找你合伙是有原因的

     别忘了 I called you for a reason. Remember that. -好吧

     -拿着 - All right. - Just take this. 侦币 - GenCoin! 你们好啊

     快请进 you guys, come on in. -我是尼克·塔尔曼

     -幸会 - Nick Talman. - Good to meet you, man. 我也是 Good to meet you. -我是罗纳德

     你好

     -幸会 - Ronald. Sup? - Pleasure.. -你们怎么样

     -挺好的 - How"s it going? - All good 欢迎欢迎欢迎

     你 Oh, well, welcome, welcome, welcome. Hey, you! 我们之前见过

     你是伊莎贝尔吧 And we met earlier. Isabelle, right? -对

     叫我伊兹吧

     -伊兹

     好 - Yeah, you... you can call me Izzy. - Oh. Izzy, cool. 很抱歉之前对你设了埋伏 I"m sorry I ambushed you earlier. 没关系

     这以后肯定会是个好故事 Oh, no. No, no, no. It"ll make a good story someday. 我都向你们提交三次申请了 Yeah, I submitted to you guys three times before. 我有太多事要忙了

     你也明白的 I get so many things on my desk. You know how it is. -嗯

     我明白

     -可以想象 - Yeah, for sure. - I can imagine. 所以我才觉得只有这条路能行得通 Yeah, that"s why I figured this was the best way. 坚持不懈

     我喜欢 Persistence, I dig it. 对了

     你们看 Hey, and, lo and behold, 我其实之前就听说过你 it turns out I"ve already heard about you. 尼科·韦克斯勒

     斯坦福的

     记得吗 Nico Wexler. Remember him from Stanford? 尼科... Nico... 他可记得你 He remembers you. 他在我这里上班

     跟我讲了你的事 He works for me now. Told me all about you. 说你...聪明得可怕 Said you were like... scary smart. 说得挺对 Sounds right. 好了

     太棒了

     你们带泳衣来了 Anyway... Good, you brought your suits. -是啊

     -很好 - Yeah. - Good. 到底为啥要带泳衣 Yeah. Why we do that? 不错啊 That"s nice. -罗纳德

     快来啊

     -快来 - Ronald, come on. - Come on! 不了 I"m good. 没事的 It"s okay. -侦币

     -嗯 - So, uh, GenCoin... - Yes. -听起来很酷

     -谢谢你 - Super-cool sounding. - Thank you. 伊兹

     你要不要... Izzy, if you wanna just sort of... 好

     谢谢你 Yes, uh, thank you. 你知不知道在沙特阿♥拉♥伯 So, um, did you know, in Saudi Arabia, -妇女是不可以开银行账户的

     -薇拉 - women aren"t allowed to open a bank account? - Hey, Vera. 抱歉

     伊莎贝尔

     稍等 Sorry, Isabelle, one second. 各位

     这位是薇拉 Guys, this is Vera. 她照顾我的生活 She runs my life. 荣幸之至 Pleasure. 兼♥职♥的红颜知己 Part-time confidante, 全职的太太 full-time ball and chain. 太棒了 Ooh, yes. -喝点吗

     -不了 - Gonna have some? - No. 你可真没意思啊

     薇拉 You"re no fun, Vera. 肯基问你等一下 Kenji asked if you could join him 能不能和他一起参加电♥话♥会议 for that conference call in a few minutes. 让他等我一下 Tell him to wait for me. 罗纳德 And Ronald. 多谢

     不用了 Nah, I"m straight. 好吧 All right. -干杯

     -干杯 - Cheers. - Cheers. 手可伸得够长的 Good reach. 你刚刚说什么来着

     沙特阿♥拉♥伯 Anyway, you were saying? Saudi Arabia. 嗯

     世界上还有很多人在受苦 Yeah. There" so many people out there are hurting. 一半人口甚至都没有个人银行账户 Half of these people don"t even have access to personal banking. 我完全明白 I totally get it. 建立在自我更新的程序代码上的新型货币 You know, new currency based in a self-evolving source code. 保障人类

     保障未来 Human-proof, future-proof. -如果你的程序能运行

     -可以运行的 - If your code works... - It works. -那你真太天才了

     -她的代码管用的 - Then it"s all pretty genius. - Yeah, it definitely works. 我签下她之前审计过 I had it audited myself before I signed her. 我相信你们 Yeah, I"m sure it does. 和拉德币不同的是

     你们的宣传语是 And unlike RadCoin, what you"re proposing is, "世界上的问题" "There is a problem out there..." "侦币都能解决" "...and GenCoin is the solution." 这很好 That"s good. 这对于一家创业公♥司♥来讲极为重要 That is essential for a startup. 但对我来说... But for me... 还有一个无形因素 there"s one other intangible component. 为什么 Why? 什么为什么 Why what? 为什么要选侦币 Why GenCoin? 这就是我刚刚想跟你说的 Well, I mean, like I was trying to tell you... 说它可以为 About how it can give 第三世界的人们提供理财机会 Third World communities access to banking, 让受压♥迫♥的人们得到和我们同样的权利 how it can give oppressed nations the same rights we have? 这话我听过无数遍了 Yeah, sure, heard it a million times. 比特币

     还有其他端对端 BitCoin, all those other peer-to-peers, 他们都拼死在研究

     可是为什么 they"re ready to die on that hill, but why? 不止是个原因 It ain"t just that. 侦币是不受银行

     企业掌控的货币 GenCoin means currency without banks, corporations. 比如一些很穷的移♥民♥... Say you some poor immigrant... 是

     可你是为什么 Sure, but why you? 伊兹

     你是为什么 Why you, Izzy? 尼克

     你又是为什么 Why you, Nick? 你们为什么这么在乎侦币 Why do each of you care about GenCoin? 别扯什么利他主义 Besides the altruism. 老实说吧

     为什么 Come on, why? 你们是为了什么 Why each of you? 亚历克斯 Alex. -肯基得去赶飞机了

     -好 - Kenji has to fly out soon. - Okay, yeah. Sure. 这样吧 So, let"s do this. 我和薇拉会签下保密协议 Vera and I will sign an NDA. 薇拉

     让尼科今晚看看她的代码 Vera, you get Nico to look over her code tonight. 我会让他也签下保密协议 I"ll have him sign an NDA too. 我们再做安排

     可能明天吧 And let"s set something up. Tomorrow, if possible. 我想去看看你们的办公室 I"d love to come by the office, 看看你们的公♥司♥ see where it all began. -很好啊

     -好 - Great. That"d be great. - Yeah. 但更重要的是 But more than anything, 我需要你们回答出来这个问题 I need you to be able to answer that question. 跟你们说

     我投资一家公♥司♥ You know what? I invest in a company, 看中的不是什么想法

     什么基础构架 I"m not investing in the idea or the infrastructure. 我投资的是人 I am investing in the people, 那些无形的东西你是没法标价的 the intangibles you can"t really put a price on. 这样你才能在科技业引领潮流 That"s how you stay ahead in tech. 怎么样 Sound good? 挺好的 Yeah. Very much. 明天见 See you tomorrow. 那哥们挺聪明 Homeboy smart. 他知道要怎么运营 He knows how he gonna market the shit. 他已经知道要怎么把这玩意变成货币了 He already know how he gonna monetize the shit. 早在我们像傻子一样拿着泳裤 He knew that shit before we came to his house 到他家之前

     他就已经知道了 like some chumps holding swimming trunks. 他想知道为什么是你们 He wants to know why you. 他想知道你们自己的故事 He wants to know your personal story. 我能跟他讲微型金融

     民间组织什么的 Well, I can tell him about microfinancing and NGOs. 但他应该不会想听这些 I can"t imagine he wants to hear that. 那是肯定的 He definitely doesn"t. 你们都不想听这些 I mean, you guys don"t wanna hear that. 我想告诉你们... Try and tell you guys... 我不想听 I don"t. 这个问题是个陷阱

     他是在耍我们 It"s a trick question. He"s fucking with us. -我们应该推了他

     -不行 - We should push. - Can"t do that. 不行吗

     那我们该怎么办 No, we can"t do that? What should we do? 继续吃中餐

     两手一摊吗 Just continue eating Chinese food and not do nothing? 不能推了他 We can"t push. 我在杰杰那已经拖过了期限 I"m past due with Jey-Jey. 布拉什的律师也会来 Blush"s lawyers gonna get off that elevator 找我们的麻烦 swinging their dicks at us. 我们昨天就需要这笔钱了 We need that cash yesterday. 我听说墨西哥不错 I hear Mexico"s nice. 你好

     菲尔 Hello, Phil. 你来早了 You are early. 今天出发吗 Departure date today, yes? -嗯

     -好的 - Yeah. - Okay. 本来我们是想把你送去墨西哥城的 Originally, we have you going into Mexico City, 但是那边局势现在有点紧张 but things down there are a little tense right now, 我们就改变了计划 so a new plan. 我们会送你去巴黎 We get you to Paris. 你是菲尔·拉斯克

     将前往巴黎 You are Phil Rask, a passenger to Paris. 最明显的目的地 The most obvious destination. 到了巴黎

     你将坐火车前往巴塞罗那 In Paris, you"ll be traveling by train to Barcelona. 还是你

     还是菲尔·拉斯克 Still you, still Phil Rask. 有辆车会在巴塞罗那桑特火车站接你 A car will meet you at Barcelona Sants 带你离开西班牙

     大约几小时的车程 and take you a few hours out of the country. 那里有我们的飞行员 This is where you"ll meet our pilot. 他的名字不重要

     但他的水平很高 His name is not necessary, but know he"s very well trained. 之前参加过尼加拉瓜战争 Worked for the States during the Contra war. 他人很好

     我很喜欢他 He"s a good man. I love this guy. 起飞之前

     把护照烧掉 Before you take off, you"ve gotta burn your passport. 好吗

     菲尔·拉斯克就不存在了 All right? Phil Rask will disappear, 你将到达爱尔兰

     变成... and you will land in Ireland as, uh... 文森特·维科 Vincent Vick. 这名字可真难听 That"s a terrible name. 抱歉

     只有这个身份 Apologies. That"s what we got. 等到了爱尔兰 Then in Ireland, 等你准备好 when you"re ready, 就订一张船票前往法罗群岛 you will book a ferry ticket to the Faroe Islands. 然后你

     文森特·维科

     就到家了 Then you, Vincent Vick, will be home. 那么... So... 付款方式 Payment method? 我们可以... Yeah, we can, uh... 直接转账吧 make a direct wire. 这个没问题的 It"s cleared. 好的 Okeydokey. 这些账户都是空的 These accounts are empty. 你看的是哪些账户 Which... what accounts are you looking at? -这上面只有一个账户

     -让我看看 - There"s only one on here. - Let me see. 好

     给我

     快给我 Okay. Gimme... gimme it. Gimme it. 你能不能 Can you... 把门打开 open the door? 好 Oh, yeah. 罗尼 Hey, Ronnie. 你好啊 What they do? 我也不想弄成这样的 Yeah, didn"t want it to be this way. 可也只能这样 Just how I do, though. 杰杰想在屋里见你 Jey-Jey wanna see you in the room. 走吧 Let"s go. 爸

     等等

     这是怎么了 Pop? Wait. What"s going on? 我马上回来 I"ll be right back. 没事的

     小伙子

     杰只是有事要处理 It"s all good, little man. Jey just got some business. 快点

     开门 Come on, open up! 开门

     我不是闹着玩的 Open up! I"m not kidding here! 冷静点

     哥们

     我就来了 Settle down, my friend. Please. I"m coming. 好

     我冷静

     快给我开门 Yeah, I"ll settle down. Open the door! 让我猜猜

     你改主意了 So, let me guess, uh... change of mind? 他回来了吗

     大元在哪里 Did he come back here? Daewon, where is he? 听着

     哥们 Okay, my friend. 你有搜查令吗 Do you have warrant? 没有吗 No? 不送 Bye-bye. 等一下

     等一下

     等等 Excuse me, excuse me! Excuse... 我能帮你 I... I can help you. 伙计们好啊 Hi, friends. -别激动

     -我们再来... - Take it easy! - Let"s try this... -别激动

     -我们再来一遍 - Take it easy! - Let"s try this again! 再来一遍 Let"s try this again! 大元在哪里

     大元在哪里 Where"s Daewon? Where"s Daewon? 他们把他送去莫斯科了 They sent him to Moscow. 给他提供了庇护所 They gave him asylum. 他走了

     他已经走了 He"s gone, okay? He"s gone. 你永远找不到他 And you"ll never find him. 别开枪 No, don"t. -他们要干什么

     -没事小子

     冷静 - What they gonna do, huh? - It"s cool, little man, chill. Chill. 杰只是在做该做的事情 Jey"s just doin" what need to be done. 操 Shit. 这个屋子 This room, huh? 这个屋子 This room, right? 我们从这个破屋子起步接管了整个小海地 We took over all of Little Haiti from this damn room right here. 整个小海地 All of Little Haiti. 可是最近 Seem like lately... 我一直在问我自己 all I been askin" myself... 大罗尼哪去了 where"d Big Man Ronnie go? 他怎么了 What happened to him? 你知道吗 You know? 你和我 Me and you, right? 我们开创了这一切

     兄弟 We started this whole damn thing, dawg. 我们不断壮大 We came up, nigga. 变强 Came up. [海地语]305. 海地帮的老朋友们 LH7"s old boys. 就是你和我 Me and you, boy. 现在你坐在这里 Now, with you sittin" here... 兄弟我已经认不出你了 shit, nigga, really I don"t even recognize you, dawg. 没想到现世报来的这么快吧 It"s crazy how the past flip things on you like that, right? 我告诉过你把钱给我 I told you gimme that money. 我让你把钱给我 I told you gimme that money. 生计在哪里

     钱在哪里 Where the bread at? Where the money at? 该做什么就做什么

     杰 You gonna do what you gonna do, Jey. 但是钱不会很快拿回来 But the money ain"t gonna come no sooner, 所以你直接动手得了 so you might as well get this shit done with. 你脑子进屎了吧

     兄弟 You on some shit, huh, nigga? 你真的进屎了

     兄弟

     这是我的钱 You really on some shit. That"s my money, dawg! 这不是我们的钱

     兄弟 It ain"t our money. It ain"t ours, dawg. -是我的

     -那杀了我啊

     杰 - That"s mine. - Go ahead and kill me, Jey. 杀了我

     你也别想拿回钱了 Kill me. You ain"t gonna get that money if you do. 伙计

     把火给我拿来 Nigga, give me that flame. 谁想第一个来 Who wanna go first? 不不不

     你倒是行

     很好 Nah, nah, nah, you straight. You good. 我们看看其他人怎么说 Let"s see what these other fools talkin" about. 来啊

     谁都可以 Come on, now, open season. 这就是烤肉

     兄弟 Cook your own meat, dawg. 我们把这个混♥蛋♥烤了 Let"s charbroil this fool. 你上吗

     你上吗 You about it? You about it? 烤你自己的肉 Cook your own meat. 我平时不照顾你们吗 Don"t I take care of y"all? 我平时不照顾你们几个吗 Don"t I take care of y"all niggas? 我他妈当然照顾 You goddamn right I do! 没有我你们都要在 95 号♥公路上 Wasn"t for me, y"all be out there on the 95 拿着块破牌子沿街讨饭吃 holdin" some punk-ass sign beggin" for change! 看看你们现在的样子

     自己看看 But look where you at, nigga! Look where you at! 看看现在的你们 I said look where you at! 还不是因为我 It"s "cause of me! 就这德性吗 Oh, it"s like that, huh? 都这熊样 It"s like that. 你们都想这么对我吗 Y"all wanna do me like that? 一群废物 Bunch of pussies! 娘们

     懦夫 Bitch! Nigga! 好吧

     那我们这么办 A"ight. We"re gonna do it like that then. 我们这么办 We gonna do it like that. 记住了

     你们给我记住 Just remember, you remember this: 你们挣了钱

     都他妈拿给我 You make any money, you bring that shit back to me! 因为这是我的钱 Cause that"s my money! 我要杀了你

     兄弟 I break you off, nigga! I break you off! 你给我记住 You remember this. 没有我

     就什么都没有 Without me, there ain"t nothin"! 团结就是力量 L"Union fait la force! 这是我说的 I started that. 没了我就没力量 That don"t exist without me. 团结就是力量

     兄弟 L"Union fait la force, bruh. 没我就没这句话 That don"t exist without me. 等一下

     梅根

     只买♥♥来这破玩意儿 Wait. Damn, Megan. That"s all you could find? 这种在打折

     而且你没有给我钱 Well, they were on sale, and you didn"t give me any money. 这次会议... This meeting... 买♥♥点好东西

     奶酪水果之类的 Go... go get something nice, some cheese and fruit. 这张卡上次被拒了

     记得吗 Oh, this card was declined last time, remember? -我会还你的

     快去

     -好 - I"ll pay you back. Go. - Okay. -你能把你的信♥用♥卡♥给她吗

     -为什么 - Can you give her your credit card? - Why? 去买♥♥点奶酪水果之类的 To get some cheese, fruit, and shit. 他五分钟之内就到了 He"s gonna be here in five minutes. 好吗

     我们不能乱了阵脚

     没事的 All right? We don"t wanna seem desperate. It"s fine. -你见到罗纳德了吗

     -没有 - Have you seen Ronald? - No. 没有 No? 我打电♥话♥叫他 I"ll just call the guy. 他来了 He"s here. -谁

     -罗纳德 - Who? - Ronald? 亚历克斯

     他到楼下了 Alex. He"s downstairs. 好的

     你就... Okay. Just... 麻烦你招待他一下 greet him, please, 告诉他我们三分后就好 and tell him we"ll be ready in three. -要几分钟

     -谢谢 - Minutes. - Thank you. 错

     要几小时 No, hours. 你记住

     我们能在这里都是因为你 Listen, just remember, we"re all here because of you. 我在这里是因为你的理念 I"m here because of you, your vision. 不是你的代码

     是理念

     好吗 Not your code, your vision. Okay? -好的

     -真棒 - Okay. - Great. Okay. 好的 Okay. 我们... Let... 好 Good. 打起精神来 Put on your game face. 我的天啊

     把这些甜甜圈带走 Jesus Christ. Take these fuckin" donuts with you. 甜甜圈 Donuts. 那破黑板哪去了 Where the fuck is the chalkboard? 这样就可以了

     亲爱的 All right, that"s good, baby. Hey. 我要走了 I gotta go. -去哪里

     -去工作 - Where are you going? - Gotta go to work. -都这样了还要为杰工作

     -为了侦币 - For Jey? After all that? - GenCoin. 侦币 GenCoin? 你迷瞪了吧

     罗纳德 You trippin". Ronald! 这是我们能找到最大的投资人了 Baby, it"s the biggest investor we can get. 我们拿下他

     一切问题都解决了 We land this, all our problem over. 好吧

     但是你现在这样怎么去 Yeah, but how you gonna go in there lookin" all... 亲爱的

     我已经错过一次机会了 Baby, I done got left out of this once before. 我不能错过第二次 I ain"t gonna let that shit happen again. 罗尼你看起来 Ronnie, you look like 就好像刚刚打完拳赛 you just stepped out of a damn boxing ring. 那我穿这件可能更俊点 I"m gonna look better wearing this, though. -俊不

     -俊

     亲爱的 - Ain"t that right? - All right, nigga. 技术非常先进 It"s very fresh, you know. 还不成熟

     还有改进空间 It"s raw, it"s malleable. -没错

     -是

     谢谢梅根 - Yeah. Exactly. - Yeah. Thank you, Megan. -高端

     -是的

     高端 - Elegant. - Elegant, yeah. 可以了

     梅根 Okay, Megan. -谢谢

     你们刚搬进来

     -是的 - Thank you. You guys just move in? - Yeah. Yeah, we sure did. 我们买♥♥了张乒乓球桌 We have the ping-pong table set up, 所以那是我们第一单生意 so that was the first order of business. 但是很快就会走上正轨了 But it"s coming together fast. 是

     进展很快 Yeah, it"s coming together. 你们还记得薇拉吗 And you guys remember Vera? -是的

     -当然

     见到你很高兴 - Yeah. - Of course I do. Good to see you. 很高兴见到穿了衣服的你 Good to see you with your clothes on. 我是个暴露狂

     被你看穿了 I"m an exhibitionist. Hey, what can I say? 这是尼科

     我们的首席工程师 This is Nico, our lead engineer. -你们彼此认识吧

     -是的 - I think you guys know each other? - Yeah. -有阵子没见了

     -在斯坦福 - It"s been a while. - Stanford. 有一种校友重聚的感觉 Some kind of an alumni reunion happening. 是啊

     我们都是 Yeah, class of... -"永不毕业"班的

     -是的 - never graduated. - Oh, right, yeah. 就是尼科审计了你的代码 Well, you know, Nico is the one that audited your code. 不怪异吗 It"s not weird? 不不

     你的代码非常厉害

     伊兹 Oh, no, no, it was very impressive, Izzy, -真的

     -谢谢 - it really was. - Thank you. 他真的早上六点就给我打电♥话♥

     说 He called me at literally 6:00 a.M., and he was like, "这比她说的还要好" "It"s even better than she said it was!" -确实

     -阿诺德·施瓦辛格的声音 - I did. - Oh, Arnold Schwarzenegger voice? -"快到直升机那里"

     -正是 - "Get to the chopper!" - Exactly. 谢谢 Thank you. 罗纳德在哪里 So, where... where is Ronald? 他之前去迪尔菲尔德海滩开会了 Oh, he"s... he was at a meeting in Deerfield Beach, 我猜他真的想带他们出去吃午饭 and I guess he really wanted to take them out to lunch. 估计进展不错 I suppose it"s going real well, 所以我们说我们会守着公♥司♥ so we said we"d hold down the fort. 他会到的

     或许不能

     但 He"ll make it, or maybe not, but... 我想我们能行 I think we got it. 我们十分了解他的世界观 We can approximate his world view. 很好

     所以 Cool, so... -侦币

     -是的 - yeah, uh, GenCoin. - Yes. 你们好好想过我的问题吗 Have you given any more thought to my question? -当然

     -最大的"原因" - Sure have. - The big "Why?" -当然

     -是的 - Yeah, sure have. - Yeah. 我们两个都想了 Yeah, I think we both have. 伊兹

     你先说吧 And, Izzy, why don"t you go first? 好

     我先开始 Yeah, I"ll take it away. 我们两个都有自己的原因 You know, we both have our own reasons. 我认为那就是我们创侦币的原因 I think that"s what GenCoin"s all about, 世界上任何地方的人 people anywhere in the world, 任何阶层

     任何肤色 any class, any color, you know, 都有公平使用金钱的机会 having a fair chance at accessing money. 我们只是为每个人创立公平竞争的环境 I think we"re just leveling the playing field for everyone. 对我来说

     它 For me, it"s... 更多是关于我爸妈曾经的经历 it"s more about what my mom and dad went through. 我小时候

     他们开着一家古巴餐馆 When I was a child, they were opening a Cuban restaurant. 我妈很会烹饪 I mean, my mom"s a crazy good cook. 左邻右舍的人 People all over the neighborhood, 都求着她要来我家吃饭 they would beg her to come over for dinner. 所以她想 So she figured, "为什么不开始收费做成生意呢" "Well, hey, why not start charging and make it a business?" 我个人很喜欢家常古巴菜 I mean, I love me some home-cooked Cuban food. 那你该尝尝她手艺

     你会想亲她的 Oh, you try her food. You"d wanna kiss her. 她 60 岁了

     不过很性感

     她是辣妈 She"s... She"s 60, but she"s hot. She"s the hot moms. -是吗

     挺好

     -是啊 - Okay, yeah. - Yeah. 不过问题是 No, um... here"s what"s up, though. 他们是古巴移♥民♥

     不能信贷 Being Cuban immigrants, they had no credit, 所以他们跟不该借钱的人借了钱 so they borrowed money from some people that they shouldn"t have. 他们没钱还那些人 They didn"t have money to pay them back. 他们把餐馆卖♥♥给了出价最高的人 They sold the restaurant to the highest bidder 我父母自那以后一直欠他们的债 and my parents have been in debt to them ever since. 我爸现在穿着反光背心

     在码头工作 My dad wears a neon vest, works at the docks now, 就像傻瓜一样

     试图把账还清 like a chump, trying to keep square. 我想说的是 I guess the point I"m trying to make is that 如果那时有侦币

     这一切都不会发生 if GenCoin would have been around, none of this would happen. 他可以直接贷款 He could have gotten a loan directly. 也不会有公♥司♥或银行管着他们 And no corporation or bank is gonna tell them 该怎么用那些钱 what to do with that money. 侦币只要不到 1%的利率 GenCoin takes less than a 1% interest rate... 几乎可以忽略不计 which is unnoticeable. 我父母本可能还拥有那家餐馆 And my parents would"ve still had that restaurant 本可能还在那厨房♥里下厨 and they would"ve still been in that kitchen cooking. 有意思 Interesting. 故事很精彩 A nice story. 尼克

     你呢 Nick, uh, what about you? 对我来说 Yeah, um, well, for me, uh... 你"最大的原因"

     尼克 Your "big why," Nick. 事实上

     罗纳德到了 Actually, here"s Ronald. 抱歉 I"m sorry, uh... 我刚忙得脱不开身 I just got tied up with some other business. 没 That"s, uh... 没关系

     我们正 That"s okay. We were just... 伊兹正 Izzy was just... 我们在听她对亚历克斯问题的回答 We were hearing her answer to Alex"s big question. 是的

     "原因"对吗 Oh, yeah, that"s right, the "Why," right? 最大的原因 The big why. 她跟你们说了她家的餐馆 She tell you about her folk"s diner 还有古巴暴民那些事吗 and the Cuban mob and all that? 她跟你们说了吗 She tell you that? -是的

     -那就对了 - Yeah. - Yeah. 尼克跟你们说他阴险老爹 Did Nick tell you about his shady old man 上世纪一直给贩毒集团洗钱的事吗 laundering money to drug cartels for the past century? 没

     没

     我们还没说到那里 No, no, we didn"t get into that. -你们还没说到呢

     -没呢 - Y"all didn"t get into that? - No. 那侦币会让他为他老爸做过的事 How startin" GenCoin"s gonna make him feel better 感觉好点呢 about what his daddy done did? 也没吗 No? 怎么大家都这么安静 Why is everybody so quiet? 是因为这个吗 Is it "cause of this? 还是这个 Or this? 看看这个

     看到没 Check this out. See that? 这就是让我脱不开身的事 This the business that had me tied down... 被绑在该死的椅子上 to a goddamn chair... 被带刺铁丝缠着 with barbed wire... 然后被人拷打 and then getting worked over. 知道为什么吗 Do you know why? 因为我把别人托付给我的所有钱 "Cause I took all the money that I had been trusted with... 我们整个街区的积蓄 my entire hood"s stash... 都给了坐在这里的这个小丫头 and I gave it to this little girl sitting right here. 伊兹·莫拉莱斯 Izzy Morales. 我对侦币就是这么信任 That"s how much I believe in GenCoin. 你是哪里人

     亚历克斯 Where you from, Alex? -格林威治

     -格林威治 - Greenwich. - ...

    相关关键词: 星座不求人第一季 加速进行时第一季 2018第一季度工作总结 2018年第一季度游戏行业招聘情况报告 2018第一季度思想报告
    相关热词搜索: 第一季 剧本 第七集

    • 范文大全
    • 教案下载
    • 优秀作文
    • 励志
    • 课件
    • 散文
    • 名人名言